Приветствие Премьер-министра Японии Н. Кана на церемонии поминовения погибших от атомной бомбардировки г. Хиросимы и церемонии молитвы о мире
По случаю церемонии поминовения погибших от атомной бомбардировки г. Хиросимы и церемонии молитвы о мире выражаю искреннюю скорбь о душах людей, ставших жертвами атомной бомбы.
Также выражаю свои искренние чувства людям, которые до сих пор страдают от последствий этого события.
Человечество больше не должно повторить ядерной трагедии. Я уверен, что на Японии, которая является единственной страной, подвергшейся ядерному удару в ходе войны, лежит моральная ответственность действовать в авангарде в целях реализации «безъядерного мира». Пользуясь разными случаями, я буду взывать к главам разных стран, в первую очередь ядерных, говоря о важности сокращения и нераспространения ядерного оружия. Кроме того, я клянусь соблюдать Конституцию Японии и твердо придерживаться трех безъядерных принципов в целях отказа от ядерного оружия и достижения постоянного мира во всем мире.
Пражская речь Президента Обамы в апреле прошлого года дала повод для активизации действий в целях ядерного разоружения и нераспространения.
В этих условиях в сегодняшней церемонии принимают участие Генеральный секретарь ООН Пан Ги Мун, а также представители более 70 стран, в том числе Посол США в Японии Рус. Искренне приветствую вас. Надеюсь, что вы воспримете желание японского народа, чтобы ядерный ущерб больше никогда не был нанесен.
Сейчас в мире более 4 тысяч городов, в первую о чередь Хиросима и Нагасаки, вступивших в Конференцию мэров за мир – неправительственную организацию, выступающую за отказ от ядерного оружия. Деятельность на базе таких НПО и граждан играет важную роль в развитии мировой тенденции к ядерному разоружению.
В ходе майской конференции по рассмотрению действия Договора о нераспространении ядерного оружия около ста лиц, пострадавших от ядерной бомбардировки, приехали в Нью-Йорк и обращались к людям в зале заседания и на улицах, говоря об ужасах страданий от ядерного оружия. Мэр города Хиросимы Акиба также прикладывал там свои усилия. В результате конференции был успешно принят итоговый документ, в чем есть заслуга этих лиц, пострадавших от ядерной бомбардировки, а также НПО и граждан, которые их поддерживают.
В дальнейшем я намерен сделать так, чтобы лица, пострадавшие от ядерной бомбардировки, представляя Японию, например в качестве «специальных безъядерных послов», на разных международных встречах могли говорить миру об ужасах и бесчеловечности использования ядерного оружия, важности мира.
Правительство также намерено активно предлагать конкретные меры по ядерному разоружению и нераспространению, нацеленные на будущее, а также вносить вклад в формирование консенсуса в международном сообществе.
Правительство принимало и принимает меры по комплексной поддержке лиц, страдающих от последствий ядерной бомбардировки, в сфере здравоохранения, медицины и социального обеспечения.
Что касается длившегося долгое время группового иска по официальному признанию «атомной болезни», то в августе прошлого года был произведен обмен актами о его завершении. На основании этих актов сейчас проводится снятие апелляций, создание фонда и т.д.
С другой стороны, мы намерены приложить максимальные усилия для того, чтобы лица, ждущие официального признания «атомной болезни», как можно скорее смогли его получить. Кроме того, мы будем вести рассмотрение вопроса о пересмотре системы признания «атомной болезни» путем внесения изменений в законодательство.
Кроме того, с учетом пожеланий лиц, пострадавших от атомной бомбардировки в утробе матери, и их родных мы усилим систему поддержки этих лиц.
В заключение искренне молюсь о упокоении погибших, желаю дальнейшего счастья лицам, пострадавшим от атомной бомбардировки, и семьям погибших, а также здоровья всем присутствующим и гражданам города Хиросимы.